Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Spanjisht - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Tekst
Prezantuar nga pias
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Vërejtje rreth përkthimit
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Titull
Para el Oscar 2008
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 21 Shkurt 2009 11:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shkurt 2009 22:03

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Shkurt 2009 21:34

guilon
Numri i postimeve: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Shkurt 2009 21:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Shkurt 2009 21:49

guilon
Numri i postimeve: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.