Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - PÃ¥ oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Text
Înscris de pias
Limba sursă: Suedeză

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Observaţii despre traducere
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Titlu
Para el Oscar 2008
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 21 Februarie 2009 11:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2009 22:03

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Februarie 2009 21:34

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Februarie 2009 21:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Februarie 2009 21:49

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.