Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Spansk - På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskSpansk

Kategori Dagligliv

Tittel
På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad...
Tekst
Skrevet av pias
Kildespråk: Svensk

På oscarsgalan 2008 var Pan´s labyrint nominerad till hela sex stycken pris.
Den vann tre utav dem som var för bästa kinematografi, smink och regi.
Den var även nominerad för bästa icke-engelskspråkiga film samt bästa originalmanus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
kinematografi är ungefär som för bästa filming.

Tittel
Para el Oscar 2008
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Para el Oscar 2008, "Laberinto del Fauno" fue nominada para un total de seis premios. Ganó tres de ellos que fueron: mejor fotografía, maquillaje y dirección.
También fue nominada para mejor película extranjera y mejor guión original.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 21 Februar 2009 11:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Februar 2009 22:03

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
foi indicado para não menos de (hela = não menos de/ no less than)

16 Februar 2009 21:34

guilon
Antall Innlegg: 1549
Lilian:

Indicar

Nominar

16 Februar 2009 21:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No quise usar un anglicismo...pensé en "propuesta", pero me pareció que "indicada" sonaría mejor
Listo, lo cambié.

16 Februar 2009 21:49

guilon
Antall Innlegg: 1549
Sí, yo hasta hoy también lo consideraba un anglicismo, pero como el uso es cada vez más extendido, la Academia lo ha incorporado al vocabulario con ese sentido.