Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Engelsk - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskFranskEngelskSpanskPortugisisk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Tekst
Tilmeldt af makahonov
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Bemærkninger til oversættelsen
sms recebido

Titel
work
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Bemærkninger til oversættelsen
My wife lives in Ukraine.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 1 April 2009 14:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Marts 2009 15:22

Nikolaius
Antal indlæg: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Marts 2009 08:48

ramarren
Antal indlæg: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Marts 2009 11:02

popwauw
Antal indlæg: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Marts 2009 14:09

vuoklis
Antal indlæg: 28
dorogostojashie - expensive

1 April 2009 13:06

itsatrap100
Antal indlæg: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 April 2009 13:27

44hazal44
Antal indlæg: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 April 2009 11:25

Lein
Antal indlæg: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 April 2009 12:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 April 2009 13:07

popwauw
Antal indlæg: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 April 2009 15:19

ramarren
Antal indlæg: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 April 2009 15:22

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein