Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Engelsk - zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskFranskEngelskSpanskPortugisisk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve...
Tekst
Skrevet av makahonov
Kildespråk: Russisk

zgena na ykraine , rabotajy v oxrannom agenstve ,oxraniaem dorogostojashie objektu.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sms recebido

Tittel
work
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My wife is in Ukraine. I am working in a security agency, we guard valuable property.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
My wife lives in Ukraine.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 1 April 2009 14:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Mars 2009 15:22

Nikolaius
Antall Innlegg: 18
In this text "dorogostojashie" means in Russian rather "valuable" (or "expensive", than "costly". But it isn't clear from the text what word should be used.

31 Mars 2009 08:48

ramarren
Antall Innlegg: 291
I think that the phrase meaning "costly property" could be translated a little bit closer to original... But it's OK anyway =)

31 Mars 2009 11:02

popwauw
Antall Innlegg: 25
de tekst is moeilijk om te lezen. de vertaling is goed, maar de uitspraak moeilijk

31 Mars 2009 14:09

vuoklis
Antall Innlegg: 28
dorogostojashie - expensive

1 April 2009 13:06

itsatrap100
Antall Innlegg: 279
Hi, maybe a better translation would be "objects of value". I'm only going by the French, property is <<la propriété>> ou <<le bien>> en francais.

1 April 2009 13:27

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
I agree with itsatrap100. And also ''Femme en Ukraine'' and ''ma femme est en Ukraine'', don't mean both the same thing. I think it should be ''as a woman in Ukraine''.

2 April 2009 11:25

Lein
Antall Innlegg: 3389
Lilian, are you sure this is the correct meaning and not the French one? (see 44hazal44's remark)

Popwauw, not everyone here speaks Dutch! Thanks for helping, but next time, please make your comments in the target language or in English! (In this case the target language is English too.)

CC: popwauw lilian canale

2 April 2009 12:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Let's ask who can really help, OK?

Guys, could you tell us how "zgena na ykraine " should be translated?

Thanks.

CC: ramarren RainnSaw

2 April 2009 13:07

popwauw
Antall Innlegg: 25
Hi, Lein! Next time I'll do!

Thanx

2 April 2009 15:19

ramarren
Antall Innlegg: 291
lilian canale

"the wife is in Ukraine" = his wife at the present moment lives in Ukraine

2 April 2009 15:22

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thank you ramarren, so the translation is correct

CC: Lein