Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskItaliensk

Titel
se não me respondes, vou aparecer na sua casa.
Tekst
Tilmeldt af fabriciafernandes
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Titel
se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Oversættelse
Italiensk

Oversat af zuweila
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 26 Maj 2009 20:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Maj 2009 15:22

Guzel_R
Antal indlæg: 225
Se non mi rispondi...

15 Maj 2009 00:31

Sandradeo
Antal indlæg: 28
se non mi rispondi, verrò da te.

16 Maj 2009 10:13

italo07
Antal indlæg: 1474
See Sandradeo's suggestions

18 Maj 2009 14:39

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
The original is faulty... it should be:
"Se não me respondes, vou aparecer na tua casa. (2º person of the singular), so it isn't "sua casa" but "tua casa" in italian.

18 Maj 2009 14:52

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Na verdade o original (em Port. Bras.) deveria ser:
"Se você não me responder, eu vou aparecer na sua casa"

18 Maj 2009 14:53

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Tens razão, é Português Br.

19 Maj 2009 08:03

Maybe:-)
Antal indlæg: 338
la parola "ora" non compare nel testo originale

25 Maj 2009 13:09

agenxy
Antal indlæg: 3
"compariró a casa sua"

25 Maj 2009 23:49

Nadia
Antal indlæg: 49
credo che al posto di comparirò si possa usare verrò o arriverò o mi vedrai. Fra l'altro in portoghese brasiliano la terza persona si usa anche come tu, credo che in questo caso il soggetto sottointeso sia un "você" quindi un tu, per cui tradurrei la frase in seconda persona:
"se non mi rispondi, verrò a casa tua"