Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

标题
se não me respondes, vou aparecer na sua casa.
正文
提交 fabriciafernandes
源语言: 巴西葡萄牙语

se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

标题
se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
翻译
意大利语

翻译 zuweila
目的语言: 意大利语

se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
ali84认可或编辑 - 2009年 五月 26日 20:25





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 14日 15:22

Guzel_R
文章总计: 225
Se non mi rispondi...

2009年 五月 15日 00:31

Sandradeo
文章总计: 28
se non mi rispondi, verrò da te.

2009年 五月 16日 10:13

italo07
文章总计: 1474
See Sandradeo's suggestions

2009年 五月 18日 14:39

Sweet Dreams
文章总计: 2202
The original is faulty... it should be:
"Se não me respondes, vou aparecer na tua casa. (2º person of the singular), so it isn't "sua casa" but "tua casa" in italian.

2009年 五月 18日 14:52

lilian canale
文章总计: 14972
Na verdade o original (em Port. Bras.) deveria ser:
"Se você não me responder, eu vou aparecer na sua casa"

2009年 五月 18日 14:53

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Tens razão, é Português Br.

2009年 五月 19日 08:03

Maybe:-)
文章总计: 338
la parola "ora" non compare nel testo originale

2009年 五月 25日 13:09

agenxy
文章总计: 3
"compariró a casa sua"

2009年 五月 25日 23:49

Nadia
文章总计: 49
credo che al posto di comparirò si possa usare verrò o arriverò o mi vedrai. Fra l'altro in portoghese brasiliano la terza persona si usa anche come tu, credo che in questo caso il soggetto sottointeso sia un "você" quindi un tu, per cui tradurrei la frase in seconda persona:
"se non mi rispondi, verrò a casa tua"