Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Andre sprog-Fransk - vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Andre sprogFranskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Andre sprog

vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra daholo ny mpiaramiasa, ato @ tantine bodo za zao io no mandefa mail, vao tonga avy any cambrai satria any no tena miasa, de miakatra manao week-end aty @ fianakaviana. @ lundi mankany lille vao maraina hanao ny inscription sy hanao cours (ap-midi), de avy eo mody any cambrai ny hariva vers 17h qui dure 1h de temps avec 75 km de parcours; mardi ao cambrai toute la journée; ny mercredi
Bemærkninger til oversættelsen
SOURCE LANGUAGE IS MALAGASY (MADAGASCAR)

Titel
programme de la semaine
Oversættelse
Fransk

Oversat af njara
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

La semaine est finie, tous mes collègues de travail sont sympas, je suis en train d'envoyer ce mail de l'ordinateur de tantine Bodo (je suis chez eux maintenant), je suis à peine arrivé de Cambrai parce que c'est là où je travaille vraiment, je viens ici seulement le week-end pour voir la famille. Lundi matin je dois aller à Lille pour m'inscrire et faire des cours l'après-midi, après quoi je rentrerai à Cambrai le soir vers 17h, le voyage dure 1h de temps pour 75 km de parcours, mardi je serai à Cambrai toute la journée, le mercredi...
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 15 Juli 2010 21:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juni 2010 00:10

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Mêmes commentaires que pour votre autre traduction. J'ai vu que vous aviez utilisé un accent à "où", je vous rappelle donc que les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions.

20 Juni 2010 14:22

Jeffw
Antal indlæg: 5
Few things are definitely not/don't sound French enough :
"collègues de travail"--> collègues
"ce mail"--> cet email
"1h de temps"--> 1 heure
"parcours"--> trajet

An over all tiny lack of 'Frenchiness', but nothing to serious...