Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 다른 언어들-프랑스어 - vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 다른 언어들프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 다른 언어들

vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra daholo ny mpiaramiasa, ato @ tantine bodo za zao io no mandefa mail, vao tonga avy any cambrai satria any no tena miasa, de miakatra manao week-end aty @ fianakaviana. @ lundi mankany lille vao maraina hanao ny inscription sy hanao cours (ap-midi), de avy eo mody any cambrai ny hariva vers 17h qui dure 1h de temps avec 75 km de parcours; mardi ao cambrai toute la journée; ny mercredi
이 번역물에 관한 주의사항
SOURCE LANGUAGE IS MALAGASY (MADAGASCAR)

제목
programme de la semaine
번역
프랑스어

njara에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

La semaine est finie, tous mes collègues de travail sont sympas, je suis en train d'envoyer ce mail de l'ordinateur de tantine Bodo (je suis chez eux maintenant), je suis à peine arrivé de Cambrai parce que c'est là où je travaille vraiment, je viens ici seulement le week-end pour voir la famille. Lundi matin je dois aller à Lille pour m'inscrire et faire des cours l'après-midi, après quoi je rentrerai à Cambrai le soir vers 17h, le voyage dure 1h de temps pour 75 km de parcours, mardi je serai à Cambrai toute la journée, le mercredi...
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 15일 21:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 17일 00:10

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Mêmes commentaires que pour votre autre traduction. J'ai vu que vous aviez utilisé un accent à "où", je vous rappelle donc que les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions.

2010년 6월 20일 14:22

Jeffw
게시물 갯수: 5
Few things are definitely not/don't sound French enough :
"collègues de travail"--> collègues
"ce mail"--> cet email
"1h de temps"--> 1 heure
"parcours"--> trajet

An over all tiny lack of 'Frenchiness', but nothing to serious...