Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuhët tjera-Frengjisht - vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuhët tjeraFrengjishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjuhët tjera

vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra daholo ny mpiaramiasa, ato @ tantine bodo za zao io no mandefa mail, vao tonga avy any cambrai satria any no tena miasa, de miakatra manao week-end aty @ fianakaviana. @ lundi mankany lille vao maraina hanao ny inscription sy hanao cours (ap-midi), de avy eo mody any cambrai ny hariva vers 17h qui dure 1h de temps avec 75 km de parcours; mardi ao cambrai toute la journée; ny mercredi
Vërejtje rreth përkthimit
SOURCE LANGUAGE IS MALAGASY (MADAGASCAR)

Titull
programme de la semaine
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga njara
Përkthe në: Frengjisht

La semaine est finie, tous mes collègues de travail sont sympas, je suis en train d'envoyer ce mail de l'ordinateur de tantine Bodo (je suis chez eux maintenant), je suis à peine arrivé de Cambrai parce que c'est là où je travaille vraiment, je viens ici seulement le week-end pour voir la famille. Lundi matin je dois aller à Lille pour m'inscrire et faire des cours l'après-midi, après quoi je rentrerai à Cambrai le soir vers 17h, le voyage dure 1h de temps pour 75 km de parcours, mardi je serai à Cambrai toute la journée, le mercredi...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 15 Korrik 2010 21:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Qershor 2010 00:10

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Mêmes commentaires que pour votre autre traduction. J'ai vu que vous aviez utilisé un accent à "où", je vous rappelle donc que les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions.

20 Qershor 2010 14:22

Jeffw
Numri i postimeve: 5
Few things are definitely not/don't sound French enough :
"collègues de travail"--> collègues
"ce mail"--> cet email
"1h de temps"--> 1 heure
"parcours"--> trajet

An over all tiny lack of 'Frenchiness', but nothing to serious...