Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Lugha zingine-Kifaransa - vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Lugha zingineKifaransaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Lugha zingine

vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra daholo ny mpiaramiasa, ato @ tantine bodo za zao io no mandefa mail, vao tonga avy any cambrai satria any no tena miasa, de miakatra manao week-end aty @ fianakaviana. @ lundi mankany lille vao maraina hanao ny inscription sy hanao cours (ap-midi), de avy eo mody any cambrai ny hariva vers 17h qui dure 1h de temps avec 75 km de parcours; mardi ao cambrai toute la journée; ny mercredi
Maelezo kwa mfasiri
SOURCE LANGUAGE IS MALAGASY (MADAGASCAR)

Kichwa
programme de la semaine
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na njara
Lugha inayolengwa: Kifaransa

La semaine est finie, tous mes collègues de travail sont sympas, je suis en train d'envoyer ce mail de l'ordinateur de tantine Bodo (je suis chez eux maintenant), je suis à peine arrivé de Cambrai parce que c'est là où je travaille vraiment, je viens ici seulement le week-end pour voir la famille. Lundi matin je dois aller à Lille pour m'inscrire et faire des cours l'après-midi, après quoi je rentrerai à Cambrai le soir vers 17h, le voyage dure 1h de temps pour 75 km de parcours, mardi je serai à Cambrai toute la journée, le mercredi...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 15 Julai 2010 21:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Juni 2010 00:10

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Mêmes commentaires que pour votre autre traduction. J'ai vu que vous aviez utilisé un accent à "où", je vous rappelle donc que les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions.

20 Juni 2010 14:22

Jeffw
Idadi ya ujumbe: 5
Few things are definitely not/don't sound French enough :
"collègues de travail"--> collègues
"ce mail"--> cet email
"1h de temps"--> 1 heure
"parcours"--> trajet

An over all tiny lack of 'Frenchiness', but nothing to serious...