Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Ä°talyanca metin

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Sætning

Titel
Ä°talyanca metin
Tekst
Tilmeldt af Claribess
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Titel
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af great
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Bemærkninger til oversættelsen
cioe must be gioie
Senest valideret eller redigeret af handyy - 28 Februar 2010 12:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Januar 2010 12:27

minuet
Antal indlæg: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Januar 2010 22:08

great
Antal indlæg: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Januar 2010 09:58

minuet
Antal indlæg: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Februar 2010 11:36

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Februar 2010 12:20

Maybe:-)
Antal indlæg: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Februar 2010 12:31

handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Februar 2010 12:59

Efylove
Antal indlæg: 1015
I agree with Maybe!

28 Februar 2010 14:30

mistersarcastic
Antal indlæg: 35
Me too