Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - Ä°talyanca metin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

분류 문장

제목
Ä°talyanca metin
본문
Claribess에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

제목
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
번역
터키어

great에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
이 번역물에 관한 주의사항
cioe must be gioie
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 28일 12:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 14일 12:27

minuet
게시물 갯수: 298
"cioie", cioè de olabilir.

2010년 1월 14일 22:08

great
게시물 갯수: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

2010년 1월 15일 09:58

minuet
게시물 갯수: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

2010년 2월 28일 11:36

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

2010년 2월 28일 12:20

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

2010년 2월 28일 12:31

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you so much for your precious help!

2010년 2월 28일 12:59

Efylove
게시물 갯수: 1015
I agree with Maybe!

2010년 2월 28일 14:30

mistersarcastic
게시물 갯수: 35
Me too