Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - Ä°talyanca metin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Предложение

Статус
Ä°talyanca metin
Tекст
Добавлено Claribess
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Статус
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан great
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Комментарии для переводчика
cioe must be gioie
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 28 Февраль 2010 12:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Январь 2010 12:27

minuet
Кол-во сообщений: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Январь 2010 22:08

great
Кол-во сообщений: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Январь 2010 09:58

minuet
Кол-во сообщений: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Февраль 2010 11:36

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Февраль 2010 12:20

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Февраль 2010 12:31

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Февраль 2010 12:59

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
I agree with Maybe!

28 Февраль 2010 14:30

mistersarcastic
Кол-во сообщений: 35
Me too