Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - Ä°talyanca metin

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

קטגוריה משפט

שם
Ä°talyanca metin
טקסט
נשלח על ידי Claribess
שפת המקור: איטלקית

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

שם
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי great
שפת המטרה: טורקית

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
הערות לגבי התרגום
cioe must be gioie
אושר לאחרונה ע"י handyy - 28 פברואר 2010 12:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ינואר 2010 12:27

minuet
מספר הודעות: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 ינואר 2010 22:08

great
מספר הודעות: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 ינואר 2010 09:58

minuet
מספר הודעות: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 פברואר 2010 11:36

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 פברואר 2010 12:20

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 פברואר 2010 12:31

handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 פברואר 2010 12:59

Efylove
מספר הודעות: 1015
I agree with Maybe!

28 פברואר 2010 14:30

mistersarcastic
מספר הודעות: 35
Me too