Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - Ä°talyanca metin

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Satz

Titel
Ä°talyanca metin
Text
Übermittelt von Claribess
Herkunftssprache: Italienisch

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Titel
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von great
Zielsprache: Türkisch

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Bemerkungen zur Übersetzung
cioe must be gioie
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 28 Februar 2010 12:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Januar 2010 12:27

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Januar 2010 22:08

great
Anzahl der Beiträge: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Januar 2010 09:58

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Februar 2010 11:36

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Februar 2010 12:20

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Februar 2010 12:31

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Februar 2010 12:59

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
I agree with Maybe!

28 Februar 2010 14:30

mistersarcastic
Anzahl der Beiträge: 35
Me too