Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - Ä°talyanca metin

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурски

Категория Изречение

Заглавие
Ä°talyanca metin
Текст
Предоставено от Claribess
Език, от който се превежда: Италиански

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Заглавие
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Превод
Турски

Преведено от great
Желан език: Турски

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Забележки за превода
cioe must be gioie
За последен път се одобри от handyy - 28 Февруари 2010 12:32





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Януари 2010 12:27

minuet
Общо мнения: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Януари 2010 22:08

great
Общо мнения: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Януари 2010 09:58

minuet
Общо мнения: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Февруари 2010 11:36

handyy
Общо мнения: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Февруари 2010 12:20

Maybe:-)
Общо мнения: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Февруари 2010 12:31

handyy
Общо мнения: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Февруари 2010 12:59

Efylove
Общо мнения: 1015
I agree with Maybe!

28 Февруари 2010 14:30

mistersarcastic
Общо мнения: 35
Me too