Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Fransk - Au fond de mes pensées

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskLatin

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Au fond de mes pensées
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af elo83390
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Bemærkninger til oversættelsen
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Senest redigeret af Francky5591 - 25 Marts 2010 23:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Marts 2010 10:54

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove