Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Au fond de mes pensées

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésLatín

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
Au fond de mes pensées
Texto a traducir
Propuesto por elo83390
Idioma de origen: Francés

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Nota acerca de la traducción
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Última corrección por Francky5591 - 25 Marzo 2010 23:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Marzo 2010 10:54

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove