Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Au fond de mes pensées

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаЛатинська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Au fond de mes pensées
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено elo83390
Мова оригіналу: Французька

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Пояснення стосовно перекладу
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Відредаговано Francky5591 - 25 Березня 2010 23:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Березня 2010 10:54

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove