Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Au fond de mes pensées

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiŁacina

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Au fond de mes pensées
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez elo83390
Język źródłowy: Francuski

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Uwagi na temat tłumaczenia
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 25 Marzec 2010 23:52





Ostatni Post

Autor
Post

26 Marzec 2010 10:54

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove