Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - La madre (1930)

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
La madre (1930)
Tekst
Tilmeldt af bobobbob
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

La madre

E il cuore quando d'un ultimo battito
Avrà fatto cadere il muro d'ombra,
Per condurmi, Madre, sino al Signore,
Come una volta mi darai la mano.
In ginocchio, decisa,
Sarai una statua davanti all'Eterno,
Come già ti vedeva
Quando eri ancora in vita.
Alzerai tremante le vecchie braccia.
Come quando spirasti
Dicendo: Mio Dio, eccomi.
E solo quando m'avrà perdonato,
Ti verrà desiderio di guardarmi.
Ricorderai d'avermi atteso tanto,
E avrai negli occhi un rapido sospiro.
Bemærkninger til oversættelsen
poem by Giuseppe Ungaretti.

Titel
The Mother (1930)
Oversættelse
Engelsk

Oversat af alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The Mother

And when the heart, by its last beating,
Has made the wall of shadow fall,
In order to lead me, Mother, up to our Lord
You will give me your hand as you used to.
On your knees, determined,
You will be a statue in front of the Eternal,
Such as He already saw you
When you were still alive.
You will lift your old arms, trembling,
As when you passed away
Saying: "My God, here I am"
And only when He has forgiven me
You will desire to look at me.
You will remember waiting so long for me,
And your eyes will show a quick sigh.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 Januar 2011 13:37