Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - La madre (1930)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
La madre (1930)
テキスト
bobobbob様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

La madre

E il cuore quando d'un ultimo battito
Avrà fatto cadere il muro d'ombra,
Per condurmi, Madre, sino al Signore,
Come una volta mi darai la mano.
In ginocchio, decisa,
Sarai una statua davanti all'Eterno,
Come già ti vedeva
Quando eri ancora in vita.
Alzerai tremante le vecchie braccia.
Come quando spirasti
Dicendo: Mio Dio, eccomi.
E solo quando m'avrà perdonato,
Ti verrà desiderio di guardarmi.
Ricorderai d'avermi atteso tanto,
E avrai negli occhi un rapido sospiro.
翻訳についてのコメント
poem by Giuseppe Ungaretti.

タイトル
The Mother (1930)
翻訳
英語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Mother

And when the heart, by its last beating,
Has made the wall of shadow fall,
In order to lead me, Mother, up to our Lord
You will give me your hand as you used to.
On your knees, determined,
You will be a statue in front of the Eternal,
Such as He already saw you
When you were still alive.
You will lift your old arms, trembling,
As when you passed away
Saying: "My God, here I am"
And only when He has forgiven me
You will desire to look at me.
You will remember waiting so long for me,
And your eyes will show a quick sigh.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 1月 6日 13:37