Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - La madre (1930)

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
La madre (1930)
Texte
Proposé par bobobbob
Langue de départ: Italien

La madre

E il cuore quando d'un ultimo battito
Avrà fatto cadere il muro d'ombra,
Per condurmi, Madre, sino al Signore,
Come una volta mi darai la mano.
In ginocchio, decisa,
Sarai una statua davanti all'Eterno,
Come già ti vedeva
Quando eri ancora in vita.
Alzerai tremante le vecchie braccia.
Come quando spirasti
Dicendo: Mio Dio, eccomi.
E solo quando m'avrà perdonato,
Ti verrà desiderio di guardarmi.
Ricorderai d'avermi atteso tanto,
E avrai negli occhi un rapido sospiro.
Commentaires pour la traduction
poem by Giuseppe Ungaretti.

Titre
The Mother (1930)
Traduction
Anglais

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Anglais

The Mother

And when the heart, by its last beating,
Has made the wall of shadow fall,
In order to lead me, Mother, up to our Lord
You will give me your hand as you used to.
On your knees, determined,
You will be a statue in front of the Eternal,
Such as He already saw you
When you were still alive.
You will lift your old arms, trembling,
As when you passed away
Saying: "My God, here I am"
And only when He has forgiven me
You will desire to look at me.
You will remember waiting so long for me,
And your eyes will show a quick sigh.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Janvier 2011 13:37