Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskSpanskPolskHollandskPortugisisk brasilianskTyskSvenskItalienskRussiskNorskDanskHebraisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Tekst
Tilmeldt af salimworld
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Bemærkninger til oversættelsen
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Titel
Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lety.rasera@hotmail.com
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

O músico Iraniano Salim lançou seu 5º álbum, "Encontro Humano". Este é um álbum conceitual com uma história reforçada pelas experiências reais da vida do artista. A maioria das canções são dedicadas a eventos de sua vida ou aos seres humanos que ele adora. Aqui está a história completa: [...]

"Encontro Humano" está disponível em formato MP3 e CD em <url>. Assista também ao trailer deste álbum em <url>
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 20 Oktober 2011 18:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Oktober 2011 14:57

fflbv
Antal indlæg: 1
No texto em questão, encontro (3) soluções de tradução que, embora não estejam "erradas", não parecem ser as melhores possíveis: (1) "uma história reforçada por" para "a story backing up by"; (2) "que ele adora" para "he adore"; (3) "trailer deste álbum" para "this album's video trailer". Nada que comprometa o sentido geral da tradução, evidentemente, mas, como a opção "pode ser melhorada" está disponível nesta avaliação...

19 Oktober 2011 18:03

lety.rasera@hotmail.com
Antal indlæg: 2
Posso estar refazendo-a sem problemas. Porém, não tenho conhecimento de como realizar tal tarefa.

20 Oktober 2011 17:57

MrCatSJC
Antal indlæg: 1
*human beings*, no contexto, seria melhor traduzido por *pessoas*: "... ou às pessoas que ele adora."