Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيإسبانيّ بولندي هولنديبرتغالية برازيليةألمانيسويديإيطاليّ روسيّ نُرْوِيجِيّدانمركي عبري

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
نص
إقترحت من طرف salimworld
لغة مصدر: انجليزي

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
ملاحظات حول الترجمة
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

عنوان
Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lety.rasera@hotmail.com
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

O músico Iraniano Salim lançou seu 5º álbum, "Encontro Humano". Este é um álbum conceitual com uma história reforçada pelas experiências reais da vida do artista. A maioria das canções são dedicadas a eventos de sua vida ou aos seres humanos que ele adora. Aqui está a história completa: [...]

"Encontro Humano" está disponível em formato MP3 e CD em <url>. Assista também ao trailer deste álbum em <url>
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 تشرين الاول 2011 18:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2011 14:57

fflbv
عدد الرسائل: 1
No texto em questão, encontro (3) soluções de tradução que, embora não estejam "erradas", não parecem ser as melhores possíveis: (1) "uma história reforçada por" para "a story backing up by"; (2) "que ele adora" para "he adore"; (3) "trailer deste álbum" para "this album's video trailer". Nada que comprometa o sentido geral da tradução, evidentemente, mas, como a opção "pode ser melhorada" está disponível nesta avaliação...

19 تشرين الاول 2011 18:03

lety.rasera@hotmail.com
عدد الرسائل: 2
Posso estar refazendo-a sem problemas. Porém, não tenho conhecimento de como realizar tal tarefa.

20 تشرين الاول 2011 17:57

MrCatSJC
عدد الرسائل: 1
*human beings*, no contexto, seria melhor traduzido por *pessoas*: "... ou às pessoas que ele adora."