Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtSpanjishtGjuha polakeGjuha holandezePortugjeze brazilianeGjermanishtSuedishtItalishtRusishtNorvegjishtGjuha danezeHebraisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Tekst
Prezantuar nga salimworld
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Vërejtje rreth përkthimit
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Titull
Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lety.rasera@hotmail.com
Përkthe në: Portugjeze braziliane

O músico Iraniano Salim lançou seu 5º álbum, "Encontro Humano". Este é um álbum conceitual com uma história reforçada pelas experiências reais da vida do artista. A maioria das canções são dedicadas a eventos de sua vida ou aos seres humanos que ele adora. Aqui está a história completa: [...]

"Encontro Humano" está disponível em formato MP3 e CD em <url>. Assista também ao trailer deste álbum em <url>
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Tetor 2011 18:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Tetor 2011 14:57

fflbv
Numri i postimeve: 1
No texto em questão, encontro (3) soluções de tradução que, embora não estejam "erradas", não parecem ser as melhores possíveis: (1) "uma história reforçada por" para "a story backing up by"; (2) "que ele adora" para "he adore"; (3) "trailer deste álbum" para "this album's video trailer". Nada que comprometa o sentido geral da tradução, evidentemente, mas, como a opção "pode ser melhorada" está disponível nesta avaliação...

19 Tetor 2011 18:03

lety.rasera@hotmail.com
Numri i postimeve: 2
Posso estar refazendo-a sem problemas. Porém, não tenho conhecimento de como realizar tal tarefa.

20 Tetor 2011 17:57

MrCatSJC
Numri i postimeve: 1
*human beings*, no contexto, seria melhor traduzido por *pessoas*: "... ou às pessoas que ele adora."