| |
|
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - hoÅŸgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes...Aktuel status Oversættelse
| hoÅŸgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes... | | Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
hoşgörünüz ve büyüklüğünüz karşısında herkes erimekte |
|
| everyone is overwhelmed by your tolerance and generosity | | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
everyone is overwhelmed by your tolerance and generosity | Bemærkninger til oversættelsen | The word that I translated with "overwhelmed" literally means "melting" - but with a (very) figurative meaning. I asked the requester, and she said that the context was positive. |
|
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 2 Marts 2007 14:58
Sidste indlæg | | | | | 2 Marts 2007 09:59 | | | Laura, j'ai refusé une traduction française du terme "overwhelmed" par "accablé", parceque ce mot a une connotation négative en français, donc antinomique par rapport aux mots "tolèrance" et "générosité", qui sont quant à eux des termes à connotation positive.
Par contre, je suis surpris par l'emploi, en anglais, de "with", je pensais qu'on disait "to be overwhelmed BY s.o" et non pas "to be overwhelmed WITH "
Le terme français qui conviendrait le mieux est sans doute "comblé".
Pourrais tu me confirmer que "overwhelmed with" a bien une connotation positive employé dans ce texte, ou si, au contraire, il n'exprime que le côté "embarassé" généré par TROP de générosité et de tolérance (ce qui resterait tout de même antinomique, ou confèrerait au sens de la phrase un caractère ambivalent)
Merci de ces précisions, qui m'aideront à valider ou non une traduction française à venir.. | | | 2 Marts 2007 14:57 | | | "overwhelmed by" might be better - it's just that I didn't know whether it was meant to be positive or negative, but I just got confirmed that it's supposed to be positive. | | | 5 Marts 2007 20:07 | | | Are we talking about generosity of spirit of or of a more "monetary" one? Neither the English or the French translation helps me
I am asking, in case you know Greek, if we're talking about γενναιοδωÏία or γενναιοψυχία/μεγαλοψυχία | | | 9 Marts 2007 15:06 | | | It is unclear from the original, so I sent the original submitter (setnenanım: http://www.cucumis.org/members_1_u/profile_p_44930.html) the question, but I have not heard back from her yet. |
|
| |
|