Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Albansk-Græsk - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskGræsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Tekst
Tilmeldt af kentauros
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Titel
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Oversættelse
Græsk

Oversat af xristos
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Bemærkninger til oversættelsen
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Senest valideret eller redigeret af irini - 25 September 2007 21:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 September 2007 16:01

irini
Antal indlæg: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 September 2007 16:51

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 September 2007 16:52

kafetzou
Antal indlæg: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 September 2007 21:53

irini
Antal indlæg: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 September 2007 05:36

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 September 2007 05:37

kafetzou
Antal indlæg: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!