Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Grec - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisGrec

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Texte
Proposé par kentauros
Langue de départ: Albanais

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Titre
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Traduction
Grec

Traduit par xristos
Langue d'arrivée: Grec

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Commentaires pour la traduction
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Dernière édition ou validation par irini - 25 Septembre 2007 21:55





Derniers messages

Auteur
Message

24 Septembre 2007 16:01

irini
Nombre de messages: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Septembre 2007 16:51

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Septembre 2007 16:52

kafetzou
Nombre de messages: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Septembre 2007 21:53

irini
Nombre de messages: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Septembre 2007 05:36

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Septembre 2007 05:37

kafetzou
Nombre de messages: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!