Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Греческий - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийГреческий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Tекст
Добавлено kentauros
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Статус
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Перевод
Греческий

Перевод сделан xristos
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Комментарии для переводчика
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 25 Сентябрь 2007 21:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2007 16:01

irini
Кол-во сообщений: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Сентябрь 2007 16:51

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Сентябрь 2007 16:52

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Сентябрь 2007 21:53

irini
Кол-во сообщений: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Сентябрь 2007 05:36

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Сентябрь 2007 05:37

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!