Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kialbeni-Kigiriki - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKigiriki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Nakala
Tafsiri iliombwa na kentauros
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Kichwa
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na xristos
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Maelezo kwa mfasiri
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 25 Septemba 2007 21:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Septemba 2007 16:01

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Septemba 2007 16:51

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Septemba 2007 16:52

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Septemba 2007 21:53

irini
Idadi ya ujumbe: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Septemba 2007 05:36

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Septemba 2007 05:37

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!