Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Гръцки - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиГръцки

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Текст
Предоставено от kentauros
Език, от който се превежда: Албански

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Заглавие
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Превод
Гръцки

Преведено от xristos
Желан език: Гръцки

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Забележки за превода
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
За последен път се одобри от irini - 25 Септември 2007 21:55





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Септември 2007 16:01

irini
Общо мнения: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Септември 2007 16:51

kafetzou
Общо мнения: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Септември 2007 16:52

kafetzou
Общо мнения: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Септември 2007 21:53

irini
Общо мнения: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Септември 2007 05:36

kafetzou
Общо мнения: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Септември 2007 05:37

kafetzou
Общо мнения: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!