Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Грецька - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаГрецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Текст
Публікацію зроблено kentauros
Мова оригіналу: Албанська

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Заголовок
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Переклад
Грецька

Переклад зроблено xristos
Мова, якою перекладати: Грецька

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Пояснення стосовно перекладу
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Затверджено irini - 25 Вересня 2007 21:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Вересня 2007 16:01

irini
Кількість повідомлень: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Вересня 2007 16:51

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Вересня 2007 16:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Вересня 2007 21:53

irini
Кількість повідомлень: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Вересня 2007 05:36

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Вересня 2007 05:37

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!