Prevođenje - Albanski-Grčki - Të qifsha piçkën që të ka lindurTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Të qifsha piçkën që të ka lindur | | Izvorni jezik: Albanski
Të qifsha piçkën që të ka lindur |
|
| Σου γ. το μ. που σε γÎννησε | | Ciljni jezik: Grčki
Σου γ... το μ.... που σε γÎννησε | | Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences) |
|
Posljednji potvrdio i uredio irini - 25 rujan 2007 21:55
Najnovije poruke | | | | | 24 rujan 2007 16:01 | | | Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε Ï€Îταξε would be enough ). So what's our policy on this case? | | | 24 rujan 2007 16:51 | | | I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!
| | | 24 rujan 2007 16:52 | | | P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language? | | | 25 rujan 2007 21:53 | | | No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.
I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up . | | | 26 rujan 2007 05:36 | | | I almost s-t my pants from laughing!
| | | 26 rujan 2007 05:37 | | | P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking! |
|
|