Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-ギリシャ語 - Të qifsha piçkën që të ka lindur

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Të qifsha piçkën që të ka lindur
テキスト
kentauros様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Të qifsha piçkën që të ka lindur

タイトル
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
翻訳
ギリシャ語

xristos様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
翻訳についてのコメント
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
最終承認・編集者 irini - 2007年 9月 25日 21:55





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 24日 16:01

irini
投稿数: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

2007年 9月 24日 16:51

kafetzou
投稿数: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


2007年 9月 24日 16:52

kafetzou
投稿数: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

2007年 9月 25日 21:53

irini
投稿数: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

2007年 9月 26日 05:36

kafetzou
投稿数: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

2007年 9月 26日 05:37

kafetzou
投稿数: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!