Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Fransk - Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskFranskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta...
Tekst
Tilmeldt af JOOOOOOOO
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta benasbali eih. W ma atmana men a3mak rou7i, an yodfe2ouna al 7ob be7arara la yantafe2 lahibouha ila al abad. W ataman an a3ish ma3ak kol 7ayati...
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour, ceci est un message que j'ai reçu de mon amie (francophone) et sur un portable français.. J'ai recopié fidèlement tout le texte avec les "3" etc qui remplacent j'imagine des caractères arabes mais je ne sais s'il s'agit d'un extrait de chanson ou d'un message personnel. Dans ce dernier cas il se peut que ce ne soit pas tout à fait correct aussi je vous saurai gré de mettre la traduction la plus proche de ce que la personne a voulu dire. Je vous remercie. IF YOU TRANSLATE IT IN ENGLISH, PLEASE USE UK ENGLISH. THANK YOU

Titel
..Tu es mon ange ...
Oversættelse
Fransk

Oversat af hisabre
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tu es mon ange. Il n'existe pas de mot qui puisse décrire ce que tu représentes pour moi. Et ce que je souhaite du fond du coeur, c'est que l'amour nous réchauffe d'une chaleur qui ne faiblira jamais. Et je souhaite vivre avec toi toute ma vie.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 5 Oktober 2007 14:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Oktober 2007 19:05

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Hisabre, oui, c'est bizarre, pour le moins, ce "je souhaite de ta vie"...

Qu'en penses-tu, overkiller?

CC: overkiller

5 Oktober 2007 13:57

Maribel
Antal indlæg: 871
Pardon, mais dans la phrase dernière: ...je souhaite vivre avec MOI....???

5 Oktober 2007 14:43

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Oui Maribel, c'est moi qui avait la tête en l'air quand j'ai apporté quelques modifications à la version française d'après celle d'elmota (version anglaise)...mais j'ai rectifié car turkishmiss me l'a fait remarquer en PM. Merci à toi aussi!
cheers!