Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kifaransa - Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKiingereza

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta...
Nakala
Tafsiri iliombwa na JOOOOOOOO
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta benasbali eih. W ma atmana men a3mak rou7i, an yodfe2ouna al 7ob be7arara la yantafe2 lahibouha ila al abad. W ataman an a3ish ma3ak kol 7ayati...
Maelezo kwa mfasiri
Bonjour, ceci est un message que j'ai reçu de mon amie (francophone) et sur un portable français.. J'ai recopié fidèlement tout le texte avec les "3" etc qui remplacent j'imagine des caractères arabes mais je ne sais s'il s'agit d'un extrait de chanson ou d'un message personnel. Dans ce dernier cas il se peut que ce ne soit pas tout à fait correct aussi je vous saurai gré de mettre la traduction la plus proche de ce que la personne a voulu dire. Je vous remercie. IF YOU TRANSLATE IT IN ENGLISH, PLEASE USE UK ENGLISH. THANK YOU

Kichwa
..Tu es mon ange ...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na hisabre
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Tu es mon ange. Il n'existe pas de mot qui puisse décrire ce que tu représentes pour moi. Et ce que je souhaite du fond du coeur, c'est que l'amour nous réchauffe d'une chaleur qui ne faiblira jamais. Et je souhaite vivre avec toi toute ma vie.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 5 Oktoba 2007 14:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Oktoba 2007 19:05

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Hisabre, oui, c'est bizarre, pour le moins, ce "je souhaite de ta vie"...

Qu'en penses-tu, overkiller?

CC: overkiller

5 Oktoba 2007 13:57

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Pardon, mais dans la phrase dernière: ...je souhaite vivre avec MOI....???

5 Oktoba 2007 14:43

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oui Maribel, c'est moi qui avait la tête en l'air quand j'ai apporté quelques modifications à la version française d'après celle d'elmota (version anglaise)...mais j'ai rectifié car turkishmiss me l'a fait remarquer en PM. Merci à toi aussi!
cheers!