Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Французский - Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta...
Tекст
Добавлено JOOOOOOOO
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

Anta malaki. Mafish kelma te2dar tewsef enta benasbali eih. W ma atmana men a3mak rou7i, an yodfe2ouna al 7ob be7arara la yantafe2 lahibouha ila al abad. W ataman an a3ish ma3ak kol 7ayati...
Комментарии для переводчика
Bonjour, ceci est un message que j'ai reçu de mon amie (francophone) et sur un portable français.. J'ai recopié fidèlement tout le texte avec les "3" etc qui remplacent j'imagine des caractères arabes mais je ne sais s'il s'agit d'un extrait de chanson ou d'un message personnel. Dans ce dernier cas il se peut que ce ne soit pas tout à fait correct aussi je vous saurai gré de mettre la traduction la plus proche de ce que la personne a voulu dire. Je vous remercie. IF YOU TRANSLATE IT IN ENGLISH, PLEASE USE UK ENGLISH. THANK YOU

Статус
..Tu es mon ange ...
Перевод
Французский

Перевод сделан hisabre
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tu es mon ange. Il n'existe pas de mot qui puisse décrire ce que tu représentes pour moi. Et ce que je souhaite du fond du coeur, c'est que l'amour nous réchauffe d'une chaleur qui ne faiblira jamais. Et je souhaite vivre avec toi toute ma vie.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 5 Октябрь 2007 14:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Октябрь 2007 19:05

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Hisabre, oui, c'est bizarre, pour le moins, ce "je souhaite de ta vie"...

Qu'en penses-tu, overkiller?

CC: overkiller

5 Октябрь 2007 13:57

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Pardon, mais dans la phrase dernière: ...je souhaite vivre avec MOI....???

5 Октябрь 2007 14:43

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Oui Maribel, c'est moi qui avait la tête en l'air quand j'ai apporté quelques modifications à la version française d'après celle d'elmota (version anglaise)...mais j'ai rectifié car turkishmiss me l'a fait remarquer en PM. Merci à toi aussi!
cheers!