Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Italienska - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaItalienskaBulgariskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.
Text
Tillagd av pru80x
Källspråk: Tyska

Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

Titel
Lei si allontano dal sentiero
Översättning
Italienska

Översatt av wizy
Språket som det ska översättas till: Italienska

Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco
Senast granskad eller redigerad av Xini - 1 Februari 2008 12:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Februari 2008 14:43

pru80x
Antal inlägg: 28
scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco

1 Februari 2008 14:44

pru80x
Antal inlägg: 28
questa è più corretta

1 Februari 2008 14:54

wizy
Antal inlägg: 12
Ciao pru80,

permettimi di osservar due cose:

"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via

fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"

"weg" non e' necessariamente una strada.

Comunque la tua traduzione e' anche bella!

Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!!

1 Februari 2008 22:22

pru80x
Antal inlägg: 28
si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso

2 Februari 2008 08:53

wizy
Antal inlägg: 12
Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca.

2 Februari 2008 22:53

pru80x
Antal inlägg: 28
ein gutes Wochenende auch fùr dich

3 Februari 2008 17:22

wizy
Antal inlägg: 12
Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus

4 Februari 2008 14:31

pru80x
Antal inlägg: 28
in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen

4 Februari 2008 17:11

wizy
Antal inlägg: 12
Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!!

4 Februari 2008 21:37

pru80x
Antal inlägg: 28
grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru

5 Februari 2008 11:48

wizy
Antal inlägg: 12
Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy