| |
|
Prevod - Nemacki-Italijanski - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.Trenutni status Prevod
Kategorija Rečenica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein. | | Izvorni jezik: Nemacki
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein. |
|
| Lei si allontano dal sentiero | Prevod Italijanski Preveo wizy | Željeni jezik: Italijanski
Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco |
|
Poslednja provera i obrada od Xini - 1 Februar 2008 12:19
Poslednja poruka | | | | | 1 Februar 2008 14:43 | | | scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco | | | 1 Februar 2008 14:44 | | | | | | 1 Februar 2008 14:54 | | | Ciao pru80,
permettimi di osservar due cose:
"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via
fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"
"weg" non e' necessariamente una strada.
Comunque la tua traduzione e' anche bella!
Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!! | | | 1 Februar 2008 22:22 | | | si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso | | | 2 Februar 2008 08:53 | | | Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca. | | | 2 Februar 2008 22:53 | | | ein gutes Wochenende auch fùr dich | | | 3 Februar 2008 17:22 | | | Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus | | | 4 Februar 2008 14:31 | | | in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen | | | 4 Februar 2008 17:11 | | | Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!! | | | 4 Februar 2008 21:37 | | | grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru | | | 5 Februar 2008 11:48 | | | Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy
|
|
| |
|