Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-イタリア語 - Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語ブルガリア語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.
テキスト
pru80x様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Sie ging vom Weg ab in den Wald hinein.

タイトル
Lei si allontano dal sentiero
翻訳
イタリア語

wizy様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Lei si allontano' dal sentiero addentrandosi nel bosco
最終承認・編集者 Xini - 2008年 2月 1日 12:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 1日 14:43

pru80x
投稿数: 28
scusami non l'avevo letta bene cmq la vera traduzione è questa lei si allontanò dalla strada fino al bosco

2008年 2月 1日 14:44

pru80x
投稿数: 28
questa è più corretta

2008年 2月 1日 14:54

wizy
投稿数: 12
Ciao pru80,

permettimi di osservar due cose:

"hinein" e' una preposizione che introduce il moto
in luogo circoscritto. Cioe' lei e' entrata nel bosco dopo essersi allontanata dalla via

fino al bosco sarebbe "bis zum Wald"

"weg" non e' necessariamente una strada.

Comunque la tua traduzione e' anche bella!

Viel Spass und ein schönes Wochenende!!
Tschao!!

2008年 2月 1日 22:22

pru80x
投稿数: 28
si ma cmq secondo me l'importante è capire il senso

2008年 2月 2日 08:53

wizy
投稿数: 12
Certamente! E Tu il senso lo hai anche reso molto bene. Brava. Ciao e un buon finesettimana se vivi in Italia ovvero ein schönes Wochenende se vivi in un paese di lingua tedesca.

2008年 2月 2日 22:53

pru80x
投稿数: 28
ein gutes Wochenende auch fùr dich

2008年 2月 3日 17:22

wizy
投稿数: 12
Hei Pru(dentia), Danke! Eigentlich würde ich sooo gerne heute Abend zum Salsa-Party "Carnevale Latino" in meiner Stadt gehen, aber leider geht es nicht!
Kein so ganz gutes Wochenende. Wie auch immer.
Servus

2008年 2月 4日 14:31

pru80x
投稿数: 28
in meiner Stadt es keine "CARNEVALE" gibt .ICH BIN TRAURIG und bin zum house zu studieren.du bist ein freundlichen Junker aufwiedersen

2008年 2月 4日 17:11

wizy
投稿数: 12
Hallo Pru(dentia), nicht traurig sein! Nie traurig sein. Im Leben kommt immer wieder vor,
daß man traurig ist (meine jetztige Zeit ist nicht gerade fröhlich). Pero' l'importante e' non perdere tempo. Tu studi e lo fai per il tuo avvenire. Weiter so. Anche se non c'e' carnevale nella tua citta', esci e sorridi; sorridi sempre, sorridi anche alle persone che sembrano sgarbate. Sorridere e ridere fa bene. Die anderen werden dich sogar beneiden und respektieren. Das habe ich von einer Person aus Brasilien gelernt. Se una cosa ti rende triste e puoi fare poco o niente per cambiarla, allora ridici sopra. Vedrai ti aiutera'.
Allora? OK? Lezione capita?
E dai!!! E fallo un sorriso !!!!
Aufwiedersehen liebe Unbekannte!!

2008年 2月 4日 21:37

pru80x
投稿数: 28
grazie dankische,lo farò è un bel consiglio..ci proverò grazie di cuore da pru

2008年 2月 5日 11:48

wizy
投稿数: 12
Bitteschön.
Hallo Pru, lächelt dir die Welt wieder? Einen schönen Tag wünsche ich dir. Aber du hättest den schönen Carnevale von Sciacca (AG) besuchen können. Es ist nicht so weit. Oder? Gruß mir die schönste Insel des "Mare Nostrum".
Gruß
Wizy