Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dikt/Berättelse - Spel

Titel
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Text
Tillagd av Brakk
Källspråk: Engelska

Those shrieks you hear were never intended for mortal ears,Ragnar

Conrak awaits you within these tunnels,along with the creatures he commands.

They are also home to the Trickster and his dark powers.

Where you are going,even I will not be able to aid you.

Trust to yourself alone,Ragnar.

Remember your father,and those yet living who still depend on you...
Anmärkningar avseende översättningen
Como este é um texto de um jogo sobre vikings, existe muitas nomes proprios, como Ragnar,que eh um personagem,etc..

Titel
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av hitchcock
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Estes berros que você ouve nunca foram para ouvidos mortais, Ragnar.

Conrak espera você dentro destes túneis, junto com as criaturas que ele comanda.

Eles são também o lar para Trickster e suas forças sombrias.

Pra onde você está indo, nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo.

Confie em si mesmo sozinho, Ragnar.

Lembre-se de seu pai, e daqueles que ainda vivem que dependem de você...
Senast granskad eller redigerad av Angelus - 3 Februari 2008 20:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2008 20:09

Angelus
Antal inlägg: 1227
Conrak espera você dentro destes túneis

...nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo...

3 Februari 2008 03:27

lilutz
Antal inlägg: 63
Apenas um comentário sobre "trust to yourself", que significa "guarde para si mesmo (um segredo)", diferentemente de "trust yourself" ou "trust in yourself", que nestes casos querem dizer "confie em si mesmo".

Entretanto, pelo contexto geral, creio que a frase do original seria "give trust to yourself", entao corretamente traduzida pelo hitchcock.

Beijos,
Lilutz