Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Fikcja / Historia - Gry

Tytuł
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Tekst
Wprowadzone przez Brakk
Język źródłowy: Angielski

Those shrieks you hear were never intended for mortal ears,Ragnar

Conrak awaits you within these tunnels,along with the creatures he commands.

They are also home to the Trickster and his dark powers.

Where you are going,even I will not be able to aid you.

Trust to yourself alone,Ragnar.

Remember your father,and those yet living who still depend on you...
Uwagi na temat tłumaczenia
Como este é um texto de um jogo sobre vikings, existe muitas nomes proprios, como Ragnar,que eh um personagem,etc..

Tytuł
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez hitchcock
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Estes berros que você ouve nunca foram para ouvidos mortais, Ragnar.

Conrak espera você dentro destes túneis, junto com as criaturas que ele comanda.

Eles são também o lar para Trickster e suas forças sombrias.

Pra onde você está indo, nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo.

Confie em si mesmo sozinho, Ragnar.

Lembre-se de seu pai, e daqueles que ainda vivem que dependem de você...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Angelus - 3 Luty 2008 20:45





Ostatni Post

Autor
Post

31 Styczeń 2008 20:09

Angelus
Liczba postów: 1227
Conrak espera você dentro destes túneis

...nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo...

3 Luty 2008 03:27

lilutz
Liczba postów: 63
Apenas um comentário sobre "trust to yourself", que significa "guarde para si mesmo (um segredo)", diferentemente de "trust yourself" ou "trust in yourself", que nestes casos querem dizer "confie em si mesmo".

Entretanto, pelo contexto geral, creio que a frase do original seria "give trust to yourself", entao corretamente traduzida pelo hitchcock.

Beijos,
Lilutz