Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Fiction / Story - Games

Kichwa
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Nakala
Tafsiri iliombwa na Brakk
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Those shrieks you hear were never intended for mortal ears,Ragnar

Conrak awaits you within these tunnels,along with the creatures he commands.

They are also home to the Trickster and his dark powers.

Where you are going,even I will not be able to aid you.

Trust to yourself alone,Ragnar.

Remember your father,and those yet living who still depend on you...
Maelezo kwa mfasiri
Como este é um texto de um jogo sobre vikings, existe muitas nomes proprios, como Ragnar,que eh um personagem,etc..

Kichwa
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na hitchcock
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Estes berros que você ouve nunca foram para ouvidos mortais, Ragnar.

Conrak espera você dentro destes túneis, junto com as criaturas que ele comanda.

Eles são também o lar para Trickster e suas forças sombrias.

Pra onde você está indo, nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo.

Confie em si mesmo sozinho, Ragnar.

Lembre-se de seu pai, e daqueles que ainda vivem que dependem de você...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Angelus - 3 Februari 2008 20:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Januari 2008 20:09

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Conrak espera você dentro destes túneis

...nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo...

3 Februari 2008 03:27

lilutz
Idadi ya ujumbe: 63
Apenas um comentário sobre "trust to yourself", que significa "guarde para si mesmo (um segredo)", diferentemente de "trust yourself" ou "trust in yourself", que nestes casos querem dizer "confie em si mesmo".

Entretanto, pelo contexto geral, creio que a frase do original seria "give trust to yourself", entao corretamente traduzida pelo hitchcock.

Beijos,
Lilutz