Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 游戏

标题
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
正文
提交 Brakk
源语言: 英语

Those shrieks you hear were never intended for mortal ears,Ragnar

Conrak awaits you within these tunnels,along with the creatures he commands.

They are also home to the Trickster and his dark powers.

Where you are going,even I will not be able to aid you.

Trust to yourself alone,Ragnar.

Remember your father,and those yet living who still depend on you...
给这篇翻译加备注
Como este é um texto de um jogo sobre vikings, existe muitas nomes proprios, como Ragnar,que eh um personagem,etc..

标题
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 hitchcock
目的语言: 巴西葡萄牙语

Estes berros que você ouve nunca foram para ouvidos mortais, Ragnar.

Conrak espera você dentro destes túneis, junto com as criaturas que ele comanda.

Eles são também o lar para Trickster e suas forças sombrias.

Pra onde você está indo, nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo.

Confie em si mesmo sozinho, Ragnar.

Lembre-se de seu pai, e daqueles que ainda vivem que dependem de você...
Angelus认可或编辑 - 2008年 二月 3日 20:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 31日 20:09

Angelus
文章总计: 1227
Conrak espera você dentro destes túneis

...nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo...

2008年 二月 3日 03:27

lilutz
文章总计: 63
Apenas um comentário sobre "trust to yourself", que significa "guarde para si mesmo (um segredo)", diferentemente de "trust yourself" ou "trust in yourself", que nestes casos querem dizer "confie em si mesmo".

Entretanto, pelo contexto geral, creio que a frase do original seria "give trust to yourself", entao corretamente traduzida pelo hitchcock.

Beijos,
Lilutz