Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Беллетристика / Рассказ - Игры

Статус
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Tекст
Добавлено Brakk
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Those shrieks you hear were never intended for mortal ears,Ragnar

Conrak awaits you within these tunnels,along with the creatures he commands.

They are also home to the Trickster and his dark powers.

Where you are going,even I will not be able to aid you.

Trust to yourself alone,Ragnar.

Remember your father,and those yet living who still depend on you...
Комментарии для переводчика
Como este é um texto de um jogo sobre vikings, existe muitas nomes proprios, como Ragnar,que eh um personagem,etc..

Статус
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан hitchcock
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Estes berros que você ouve nunca foram para ouvidos mortais, Ragnar.

Conrak espera você dentro destes túneis, junto com as criaturas que ele comanda.

Eles são também o lar para Trickster e suas forças sombrias.

Pra onde você está indo, nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo.

Confie em si mesmo sozinho, Ragnar.

Lembre-se de seu pai, e daqueles que ainda vivem que dependem de você...
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 3 Февраль 2008 20:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Январь 2008 20:09

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Conrak espera você dentro destes túneis

...nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo...

3 Февраль 2008 03:27

lilutz
Кол-во сообщений: 63
Apenas um comentário sobre "trust to yourself", que significa "guarde para si mesmo (um segredo)", diferentemente de "trust yourself" ou "trust in yourself", que nestes casos querem dizer "confie em si mesmo".

Entretanto, pelo contexto geral, creio que a frase do original seria "give trust to yourself", entao corretamente traduzida pelo hitchcock.

Beijos,
Lilutz