Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Romane / Histori - Lojra

Titull
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Tekst
Prezantuar nga Brakk
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Those shrieks you hear were never intended for mortal ears,Ragnar

Conrak awaits you within these tunnels,along with the creatures he commands.

They are also home to the Trickster and his dark powers.

Where you are going,even I will not be able to aid you.

Trust to yourself alone,Ragnar.

Remember your father,and those yet living who still depend on you...
Vërejtje rreth përkthimit
Como este é um texto de um jogo sobre vikings, existe muitas nomes proprios, como Ragnar,que eh um personagem,etc..

Titull
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga hitchcock
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Estes berros que você ouve nunca foram para ouvidos mortais, Ragnar.

Conrak espera você dentro destes túneis, junto com as criaturas que ele comanda.

Eles são também o lar para Trickster e suas forças sombrias.

Pra onde você está indo, nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo.

Confie em si mesmo sozinho, Ragnar.

Lembre-se de seu pai, e daqueles que ainda vivem que dependem de você...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Angelus - 3 Shkurt 2008 20:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Janar 2008 20:09

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Conrak espera você dentro destes túneis

...nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo...

3 Shkurt 2008 03:27

lilutz
Numri i postimeve: 63
Apenas um comentário sobre "trust to yourself", que significa "guarde para si mesmo (um segredo)", diferentemente de "trust yourself" ou "trust in yourself", que nestes casos querem dizer "confie em si mesmo".

Entretanto, pelo contexto geral, creio que a frase do original seria "give trust to yourself", entao corretamente traduzida pelo hitchcock.

Beijos,
Lilutz