Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Franska-Engelska - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Titel
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Text
Tillagd av xavfrance
Källspråk: Franska

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Anmärkningar avseende översättningen
English British

Titel
They need references to feel reassured
Översättning
Engelska

Översatt av Philonimbus
Språket som det ska översättas till: Engelska

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Anmärkningar avseende översättningen
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 19 Maj 2008 04:47