Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Francès-Anglès - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Títol
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Text
Enviat per xavfrance
Idioma orígen: Francès

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Notes sobre la traducció
English British

Títol
They need references to feel reassured
Traducció
Anglès

Traduït per Philonimbus
Idioma destí: Anglès

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Notes sobre la traducció
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Maig 2008 04:47